Правила публикации

Правила оформления статей для публикации в журнале CTT

Перед подачей статьи для публикации, пожалуйста, оформите ее в соответствии с приведенными ниже стандартами (могут быть использованы в качестве инструкции при подготовке статьи): 

Титульная страница

  • название статьи на английском языке
  • полные ФИО всех авторов статьи; допускается сокращение отчества (напр., Olga B. Ivanova, William M.P. Smith)  
  • название учреждения  
  • адрес для корреспонденции, включая почтовый адрес, телефон, факс и адрес электронной почты  
 

Страница с резюме статьи

Текст резюме следует представить на английском и русском языках, рекомендуемый объем - 1500-2000 знаков. Добавьте русское название статьи (и фамилии авторов) к тексту абстракта.
Нужно также добавить ключевые слова (от 3 до 8 для каждого резюме на соответствующем языке)  и краткое заглавие для колонтитула (до 40 знаков). 

Структура статьи  

В оригинальных статьях должно быть соблюдено стандартное подразделение на «Введение», «Материалы (пациенты) и методы», «Результаты» и «Обсуждение/заключение /выводы».

Размер статьи

Предпочтительный размер статьи составляет порядка 10 печатных страниц с двойным интервалом (около 5000 слов), однако при необходимости он может быть увеличен. К печати также принимаются статьи меньшего размера, так как, по нашему мнению, некоторые вопросы лучше освещать, используя краткий стиль. 

Рисунки

Требования к рисункам:

  • наличие нумерации и подписей (возможен отдельный список рисунков)  
  • качество изображения 300 dpi (это важно для печатного издания CTT) 

Если статья содержит рисунки, она должна быть подана на публикацию в двух вариантах – в формате .doc и в формате .pdf, что позволит определить точное расположение рисунков.

Таблицы

Все таблицы необходимо нумеровать последовательно арабскими цифрами. Каждая таблица должна быть напечатана с заголовками, полностью объясняющими их содержание. Расшифруйте все сокращения в данной таблице в подтабличном списке или подписи к ней.

Сокращения и символы

Применяйте только общепринятые сокращения. При первом использовании пишите сокращаемые термины полностью, с расшифровкой в скобках, за исключениемстандартных единиц измерений (например, мг, мл, дл). Все единицы измерений должны быть в системе СИ. Избегайте сокращенных названий в заголовке статьи. 

Список литературы

  • список литературы должен быть представлен в виде обычного текста; автоматические ссылки, полученные с помощью программ поиска библиографических ссылок, не допускаются  
  • список литературы строится в алфавитном порядке (вначале – работы на русском языке, затем – публикации на английском и других иностранных языках).
  • Ссылки на публикации в списке литературы должны содержать ФИО первого автора, указание на соавторов и год опубликования; если публикация имеет только двух авторов, они оба должны быть указаны. Напр., Friedenstein et al., 1974, Deans and Moseley, 2000.

При редактировании статьи мы расположим ссылки в порядке их появления в тексте. Представление списка литературы в алфавитном порядке необходимо для выявления возможных ошибок.

Благодарности

При необходимости, включите раздел «Благодарность» в конце вашей статьи. Здесь можно перечислить следующее:

А) Приведите имена коллег, которые сделали вклад в вашу работу, но не числятся в числе авторов. После указания их инициалов и фамилии укажите, пожалуйста, название и местоположение организации, в которой он (она) работает, не используйте титулов (Д-р и т.д.). 

Пример: Авторы хотели бы поблагодарить Ольгу П.Иванову (Отдел гематологии. Университит…, город…, страна ….) за предоставление клеточной линии XYZ.

В) Всех, кто финансировал данную работу, необходимо поблагодарить в этом разделе. Это касается финансовой поддержки как со стороны корпораций, так и организаций.

Пример: Эта работа была профинансирована Немецким научным обществом, грант № ……

С) Авторы должны указать на наличие любого возможного конфликта интересов, относящихся к отправленной рукописи, особенно финансовых интересов. Так, для этой цели авторы должны раскрыть любые коммерческие инстанции или консультационные функции, патентно-лицензионные отношения или финансовую поддержку от той компании, продукты которой имели отношение к данному исследованию (например, испытания нового препарата, описанного в данной рукописи)

Пример: (Автор 1) является консультантом фирмы (название), (Автор2) получил персональный грант от компании (название).

Дополнительное редактирование текста на английском языке

После утверждения статьи для публикации в журнале CTT возможно дополнительное редактирование текста на английском языке, а также перевод английских резюме на русский язык (для нерусскоговорящих авторов). 


Hematopoietic Stem Cell Transplantation. XI Saint Petersburg, 2017